Home / Music / دانلود رایگان آهنگ زیبای Romance del enamorado y de la muerte (عاشقانه عاشق و مرگ) با صدای ویکتور خارا همراه ترجمه فارسی Free Download of : Romance del enamorado y de la muerte – Victor Jara

دانلود رایگان آهنگ زیبای Romance del enamorado y de la muerte (عاشقانه عاشق و مرگ) با صدای ویکتور خارا همراه ترجمه فارسی Free Download of : Romance del enamorado y de la muerte – Victor Jara

Victor Jara - 03

دانلود رایگان آهنگ زیبای Romance del enamorado y de la muerte (عاشقانه عاشق و مرگ) با صدای ویکتور خارا همراه ترجمه فارسی

Free Download of :  Romance del enamorado y de la muerte – Victor Jara

 

Español
Romance del enamorado y la muerte

Un sueño soñaba anoche, soñito del alma mía,
soñaba con mis amores que en mis brazos los tenía.
Vi entrar señora muy blanca, muy más que la nieve fría.
– ¿Por dónde has entrado, amor? ¿cómo has entrado, mi vida?
Las puertas están cerradas, ventanas y celosías.
– No soy el amor, amante, soy la muerte, Dios me envía.
– ¡Ay, muerte tan rigurosa, déjame vivir un día!
– Un día no puede ser, una hora tienes de vida.
Muy de prisa se calzaba, más de prisa se vestía,
ya se va para la calle en donde su amor vivía.
– Ábreme la puerta, blanca, ábreme la puerta, niña!
– ¿Cómo te podré yo abrir, si la ocasión no es venida?
Mi padre no fue a palacio, mi madre no está dormida.
– Si no me abres esta noche, ya no me abrirás, querida.
La muerte me anda buscando, junto a ti, vida, sería.
– Vete bajo mi ventana, donde labraba y cosía.
Te echaré cordón de seda para que subas arriba
y si el hilo no alcanzare, mis trenzas añadiría.
Se rompió el cordón de seda, la muerte que ahí venía:
– Vamos, el enamorado, que la hora ya es cumplida.

***************

Romance del enamorado y de la muerte

English
Romance of the Lover and Death

A dream I was dreaming at night, a little dream of my soul
I was dreaming of my loves that I was holding in my arms

I saw enter a lady very white, much colder than snow
From where have you entered, love? How have you entered my life?

The doors are closed, windows and shutters
I am not love, lover, I am death. God sends me.

Oh, death so harsh, let me live a day!
A day you cannot exist, an hour of life you have

In great haste I put on my shoes, more hurriedly I dressed
Already she goes to the street where her love was living

Open the door to me, white one, open the door to me, little one!
How will I be able to open if the occasion hasn’t arrived?

My father did not go to the palace, my mother is not asleep
If you do not open to me tonight, now you will not open to me, dear

Death goes looking for me, I would be together with you, life
Go below my window, where fashioning and stitching

I will throw you a silk cord to climb up
And if the thread is not able, I will add my braids

The silk cord broke, death came there
Let us go, lover, for the hour is now here.

*********************

 Romance del enamorado y la muerte

ترجمه اختصاصی برای سایت پرسه دات کام http://www.parsseh.com

By : Mohammad Daeizadeh – محمد دایی زاده

Persian

عاشقانه عاشق و مرگ

رویایی که من شب خوب می دیدم ، رویایی کوچک از روحم

خواب عشقم را می دیدم که در میان بازوانم گرفته بودم

دیدم که بانویی خیلی سپیدی وارد شد ، خیلی سردتر از برف

از کجا وارد شدی عشقم ؟ چگونه وارد زندگیم شدی ؟

درها و پنجره ها همگی بسته اند

من عشق نیستم ، من مرگ هستم ، خدا منو فرستاده

اوه ، مرگ چقدر ناگواره ، بگذار یکروز زنده بمانم

تو نمیتونی یک روز زندگی کنی ، فقط یکساعت از زندگیت مانده

با عجله زیادی کفشهایم را پوشیدم ، با عجله بیشتری لباسهایم را

درحال او به خیابان میرود ، جایی که عشقش زندگی میکرد

در رابرایم باز کن ، سپید ، در رابرویم باز کن دختر

چطور میتونم در را بازکنم ، اگر موقعیتش نیامده

پدرم کاخ نیست ، مارم خفته نیست

اگر امشب در را برایم باز نکنی ، عزیزم تو هیچ وقت برایم بازش نخواهی کرد

مرگ بدنبالم هست ، زندگی با تو خواهد بود

برو زیر پنجره ام ، جایی که دوخت و دوز می کنم

من طنابی ابریشمی برای بالا آمدن برایت خواهم انداخت

اگر ریسمان قادر نباشد ، گیسوانم را نیز اضافه می کنم

طناب ابریشمی پاره شد ، مرگ سر رسید :

بیا که برویم ، عاشق ، زمان فرا رسیده

***********************

Romance del enamorado y de la muerte

German
Geschichte vom Verliebten und dem Tod

Einen Traum träumte ich letzte Nacht, ein Träumchen aus meiner Seele,
Ich träumte von meinen Liebsten und daß ich sie in meinen Armen hielt.
Ich sah eine sehr weiße Dame hereintreten, viel weißer als der kalte Schnee.
– Wo bist Du hereingekommen, meine Liebe? Wie bist Du hereingekommen, mein Leben?
Die Türen sind verschlossen, Fenster und Jalousien.
– Ich bin nicht die Liebe, Geliebter, ich bin der Tod, Gott schickt mich.
– Ach, Du gestrenger Tod, laß mich noch einen Tag leben!
– Ein Tag geht nicht, eine Stunde hast Du noch zu leben.
Sehr schnell schnürte er seine Schuhe, schneller noch zog er sich an,
schon geht er zur Straße, wo seine Liebste wohnte.
– Öffne mir die Tür, meine Weiße, öffne mir die Tür, mein Mädchen!
– Wie kann ich Dir die Tür öffnen, wenn die Gelegenheit noch nicht gekommen ist?
Mein Vater ist nicht zum Palast gegangen, meine Mutter schläft noch nicht.
– Wenn Du mir heute abend nicht öffnest, wirst Du mir nie mehr öffnen, Liebste.
Der Tod sucht nach mir, zusammen mit Dir, mein Leben, wäre ich.
– Komm unter mein Fenster, wo ich werkelte und nähte.
Ich werde Dir einen Seidenfaden zuwerfen, damit Du hochklettern kannst
und wenn der Faden nicht ausreicht, werde ich meine Zöpfe hinzunehmen.
Der Seidenfaden riss, der Tod, der daherkam:
– Komm, Verliebter, denn die Stunde ist schon vergangen.

 

 

 دانلود رایگان

Free Download

 

About Mohammad Daeizadeh

  • تمامی فایل ها قبل از قرار گیری در سایت تست شده اند.لطفا در صورت بروز هرگونه مشکل از طریق نظرات مارا مطلع سازید.
  • پسورد تمامی فایل های موجود در سایت www.parsseh.com می باشد.(تمامی حروف را می بایست کوچک وارد کنید)
  • Password = www.parsseh.com

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*