Home / Literature / گلنوشته ای از خواجه حافظ شیرازی : بیا که قصر امل سخت سست بنیادست , بیار باده که بنیاد عمر بر بادست

گلنوشته ای از خواجه حافظ شیرازی : بیا که قصر امل سخت سست بنیادست , بیار باده که بنیاد عمر بر بادست

بیا که قصر امل سخت سست بنیادست

                            بیار باده که بنیاد عمر بر بادست

غلام همت آنم که زیر چرخ کبود

                                 ز هر چه رنگ تعلق پذیرد آزادست

چه گویمت که به میخانه دوش مست و خراب

               سروش عالم غیبم چه مژده ها دادست

که ای بلند نظر شاهباز سدره نشین

                               نشیمن تو نه این کنج محنت آبادست

تو را ز کنگره عرش می زنند صفیر

                            ندانمت که در این دامگه چه فتادست

نصیحتی کنمت یاد گیر و در عمل آر

                           که این حدیث ز پیر طریقتم یادست

غم جهان مخور و پند من مبر از یاد

                              که این لطیفه عشقم ز ره روی یادست

رضا به داده بده  وز جبین گره بگشای

                          که بر من و تو در اختیار نگشادست

مجو درستی عهد از جهان سست نهاد

                           که این عجوز عروس هزار دامادست

نشان عهد و وفا نیست در تبسم گل

                               بنال  بلبل بی دل که جای فریادست

حسد چه می بری ای سست نظم بر حافظ

                     قبول خاطر و لطف سخن خدادادست

hafez-shirazi1

Come! For most unstable is the foundation of the Palace of Hope:
Bring the cup; for the foundation of Life is on the wind.
Beneath the azure vault, I am that slave of resolution, who
Is free from whatever taketh color of attachment.
What shall I tell thee? Last night, in the wine-tavern, completely intoxicated.
Me, Jibrail of the invisible world gave tidings how glad,
Saying: “O Falcon of lofty visions sitting on the Sidra tree
“Not thy nest. is this corner full of woe.
“From highest Heaven’s pinnacle, they utter a cry for thee:
“In this snare-place, I know not what hath befallen thee.”
Counsel, I proffer thee: take it to mind: bring it into action:
For, from the Pir of Tarikat, I recollect this matter.
Suffer not grief for the World: take not my counsel from thy mind:
For, from a wayfarer, I recollect t his sweet saying:
“Give contentment to that given; unloose the frown from thy forehead:
“For, the door of choice is not open to me and thee.”
From the world of unstable nature, seek hot uprightness of covenant:
For, this old woman is the bride of a thousand Lovers.
In the smile of the rose, is no trace of the covenant of fidelity:
O nightingale-lover; beware; for it is the place of wail.
O languid verse! wherefore bearest thou envy towards Hafez?
God-given are the acceptance of the hear;: and the grace of speech

About Mohammad Daeizadeh

  • تمامی فایل ها قبل از قرار گیری در سایت تست شده اند.لطفا در صورت بروز هرگونه مشکل از طریق نظرات مارا مطلع سازید.
  • پسورد تمامی فایل های موجود در سایت www.parsseh.com می باشد.(تمامی حروف را می بایست کوچک وارد کنید)
  • Password = www.parsseh.com

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

*