Home / Literature / سروده ای از شیون فومنی بزبان گیلکی و با برگردان فارسی : دونیا راشه مانه – دنیا چون راهگذر است

سروده ای از شیون فومنی بزبان گیلکی و با برگردان فارسی : دونیا راشه مانه – دنیا چون راهگذر است

شیون فومنی - 1

 

دونیا راشه مانه

گیلکی

دونیا راشه مانه آدم رادوار
هیچکی پاسختا نکود اروزیگار
بآمو هرکس بشو خوخانه بنا
حاج حاجی ببوسته خولانه بنا
خوچوما گرده کوده آلوچه ر
بشو ، اما بنا باغا کوچه ر
دوسه روزی هی ویرشته هی بکفت
خاکابوسته بادامرا راد کفت
بشونه نام بنا نه م کی نیشانه
اوجیگائی کی عرب نی بیگانه
هیچکی ر دیل نوسوجانه روزیگار
تراقوربان ، تی هوا کارا بدار
عمر امی شین یخه دونیا آفتاب
ذره ذره کرا بوستاندره آب

**************************
برگردان فارسی
دنیا چون راهگذر است
دنیا چون راهگذر است و آدمی رهگذرش ،
هیچکس در این روزگار پاسخت نکرده است
هر کس که به دنیا آمد خانه اش را گذاشت و رفت
همانند پرستویی که لانه اش را گذاشته باشد
برای گوجه درختی چشمانش خیره بود
اما رفت و باغ را برای کوچه گذاشت .
دوسه روزی افتان و خیزان زندگی کرد
و آخرخاک شد و به همراه باد راهی شد .
رفت و نه نامی نه نشانی از خود گذاشت ،
رفت به جائی که عرب نی بیندازد
روزگار برای هیچکسی دل نسوزانده است
قربانت گردم هوای خودت را داشته باش
عمر مانند یخ است و دنیا آفتاب ،
یخی که ذره ذره در حال آب شدن است

شیون فومنی

شیون فومنی - 2

Down

About Mohammad Daeizadeh

  • تمامی فایل ها قبل از قرار گیری در سایت تست شده اند.لطفا در صورت بروز هرگونه مشکل از طریق نظرات مارا مطلع سازید.
  • پسورد تمامی فایل های موجود در سایت www.parsseh.com می باشد.(تمامی حروف را می بایست کوچک وارد کنید)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*


*