Home / Music / آهنگ زیبا و ماندگار If You Go Away از خواننده بزرگ فرانک سیناترا با ترجمه فارسی Frank Sinatra : If You Go Away

آهنگ زیبا و ماندگار If You Go Away از خواننده بزرگ فرانک سیناترا با ترجمه فارسی Frank Sinatra : If You Go Away

Sinatra-vegas

دانلود رایگان آهنگ زیبا و ماندگار If You Go Away از خواننده بزرگ فرانک سیناترا همراه با ترجمه بزبان های فارسی , اسپانیایی , روسی , رومانیایی و ترکی

  Frank Sinatra:If You  Go Away

English
If You Go Away

If you go away on this summer day,
Then you might as well take the sun away;
All the birds that flew in the summer sky,
When our love was new and our hearts were high;
When the day was young and the night was long,
And the moon stood still for the night bird’s song.
If you go away, if you go away, if you go away.
If you go away…

But if you stay, I’ll make you a day
Like no day has been, or will be again;
We’ll sail the sun, we’ll ride on the rain,
We’ll talk to the trees and worship the wind.
Then if you go, I’ll understand,
Leave me just enough love to fill up my hand,
If you go away, if you go away, if you go away.
If you go away…

If you go away, as I know you must,
There’ll be nothing left in the world to trust,
Just an empty room, full of empty space,
Like the empty look I see on your face.
I’d have been the shadow of your dog
If I thought it might have kept me by your side.
If you go away, if you go away, if you go away.
Please don’t go away…

******************************

If You Go Away

ترجمه اختصاصی برای سایت پرسه دات کام http://www.parsseh.com

By : Mohammad Daeizadeh – محمد دایی زاده

Persian

 

اگه بری

*

اگر در اين روز تابستانی بری
ممکنه که حتی خورشيدم را هم با خودت ببری
تمام پرنده هايی که در آسمان تابستانی پرواز میکردند
وقتی که عشقمان تازه بود و قلب هایمان شاد بودند
وقتی روزها تازه بودند و شبها طولانی
و برای آواز پرندگان شب  ماه سر جایش ثابت میماند
اگر بروی ، اگر بروی ، اگر بروی
اگر بروی …

اما اگر بمانی ، من برات روزی را میسازم
که هيچ روزی مانند آن نبوده و نخواهد بود
ما روی خورشيد حرکت بادبان خواهیم کشید،زیر باران سواری خواهیم کرد،
با درختها حرف زده و باد رو ستايش خواهیم کرد
اما اگر بری ، من درک خواهم کرد
برایم فقط آنقدر عشق بگذار که دستم را پر کنه
اگر بری، اگر بری، اگر بری،
اگر بری …

اگر بری همان طور که میدانم مجبوری
هيچ چيز در دنيا باقی نخواهد ماندکه بشود بهش اعتماد کرد
فقط يه اتاق خالی , پر از فضای خالی
مثل اين نگاه خالی ای که در صورتت می بينم
مثل سايه ی سگت میشدم
اگه فکر می کردم که اين کار میتوانست من را کنارت نگه دارد
اگر بری، اگر بری، اگر بری،
خواهش می کنم نرو …

 

***********************************************

Violeta

Russian translation by Violeta Alex

ترجمه اختصاصی برای سایت پرسه دات کام http://www.parsseh.com

If YOU GO AWAY
Если ты уйдёшь

Russian

Если ты уйдешь в этот летний день,
В таком случае можешь также забрать солнце,
Всех птиц, которые летали в летнем небе,
Когда наша любовь была нова и наши сердца были на подъёме,
Когда день был молод и ночь была длинна,
И луна замирала из-за ночного птичьего пения.
Если ты уйдешь, если ты уйдешь, если ты уйдешь.
Если ты уйдешь.

Но если ты останешься, я сделаю для тебя это время таким,
Какого никогда не бывало, и которое никогда не повторится,
Мы будем плыть под парусами солнца, вставать на якорь под дождем,
Мы будем разговаривать с деревьями и поклоняться ветру.
Потом, если ты уйдешь, я пойму,
Оставь мне только достаточно любви,
чтобы наполнить мою руку,
Если ты уйдешь, если ты уйдешь, если ты уйдешь.
Если ты уйдешь.

Если ты уйдешь, а я знаю, ты должна,
В мире не останется ничего, чему можно верить,
Только пустая комната, полная пустого пространства,
Подобно пустому взгляду, который я вижу на твоем лице.
Я мог бы стать тенью твоей собаки
Если бы понял, что это поможет мне остаться с тобой.
Если ты уйдешь, если ты уйдешь, если ты уйдешь.
Пожалуйста, не уходи.

******************************************

Romanian
Dac? pleci

Dac? pleci în ziua asta de var?,
Atunci ai putea la fel de bine s? iei ?i soarele cu tine,
Toate p?s?rile care zburau pe cerul de var?
Când iubirea noastr? era la-nceput ?i inimile noastre exaltate,
Când ziua de-abia începuse ?i noaptea era lung?,
Iar luna st?tea neclintit? pentru cântecul privighetorii.
Dac? pleci, dac? pleci, dac? pleci,
Dac? pleci…

Dar dac? r?mâi, î?i voi face ziua
Cum nu a fost alta sau va fi vreodat?,
Vom naviga în soare, vom c?l?ri ploaia,
Vom vorbi cu arborii ?ivom pream?ri vântul,
?i atunci dac? pleci voi în?elege,
Las?-mi doar destul? iubire ca s?-mi r?mân? în mân?,
Dac? pleci, dac? pleci, dac? pleci, dac? pleci,
Dac? pleci…

Dac? pleci dup? cum ?tiu c? trebuie,
Nu va mai r?mâne nimic în lume în care s? te încrezi,
Doar o camer? goal?, plin? de loc gol,
Precum privirea goal? de pe chipul t?u.
A? fi fost umbra câinelui t?u
Dac? a? fi crezut c? m? va ?ine lâng? tine
Dac? pleci, dac? pleci, dac? pleci,
Te rog nu pleca…

*************************************

Spanish
Si te vas lejos

Si te vas lejos en este d?a de verano,
Entonces podr?as también llevar el sol a lo lejano;
Todos los p?jaros que volaron en el cielo veraniego,
Cuando el amor era nuevo y nuestros corazones altos(felices);
Cuando el d?a era j?ven y la noche larga,
Y la luna quieta quedaba por la canci?n nocturna de los p?jaros.
Si te vas lejos, si te vas lejos, si te vas lejos..
Si te vas lejos..

Pero si te quedas,te crearé un d?a
Como no ha habido,o como no habr?;
Navegaremos en el sol, montaremos sobre la lluvia
Le hablaremos a los ?rboles y alabaremos al viento.
Y as? si te vas, entenderé,
Dejame tan solo amor suficiente para llenar mi mano
Si te vas lejos, si te vas lejos, si te vas lejos,
Si te vas lejos…

Si te vas lejos, como te conozco debo,
No habr? nada en el mundo para confiar,
Solo un cuarto vac?o,lleno de espacio vac?o,
Como la vac?a mirada que veo en tu rostro.
Yo hubiese sido la sombra de tu perro,
Si pensara que esto podr?a mantenerme a tu lado..
Si te vas lejos, si te vas lejos, si te vas lejos
Por favor no te vayas lejos…

*****************************************

Turkish
Gidersen Eger

Bu yaz gününde gidersen eger
Beraberinde güneside g?türmelisin
Yazin g?kyüzünde ucan kuslar
Askimiz taze ve kalplerimiz mutlulukla doluyken
Gün yeni ve gece uzunken
Ve ay gece kuslarinin sarkilarinin esliginde ?ylece dururken.
Gidersen eger, gidersen eger, gidersen eger.
Gidersen eger…

Ama kalirsan eger, ?yle bir gün yasatirimki sana
Daha ?nce hic yasamadigin, yada birdaha yasamayacagin
Günese aciliriz beraber, yagmurla yol aliriz,
Agaclarla konusur, rüzgari ilahlastiriz.
Ondan sonra gidersen anlarim.
Giderken ellerimi dolduracak kadar sevgi birak bana.
Gidersen eger, gidersen eger, gidersen eger.
Gidersen eger…

Gidersen eger, ki biliyorum mecbursun
Dünyada güvenebilecegim kimse kalmayacak
Sadece boslukla dolu ici bos bir oda
Tipki yüzüne baktigimde g?rdügüm anlamsiz bakislarin gibi
K?peginin g?lgesi olurdum
Eger senin yaninda kalmami saglayacagini bilseydim
Gidersen eger, gidersen eger, gidersen eger.
Lütfen gitme…

دانلود رایگان

Free Download

Down

About Mohammad Daeizadeh

  • تمامی فایل ها قبل از قرار گیری در سایت تست شده اند.لطفا در صورت بروز هرگونه مشکل از طریق نظرات مارا مطلع سازید.
  • پسورد تمامی فایل های موجود در سایت www.parsseh.com می باشد.(تمامی حروف را می بایست کوچک وارد کنید)

7 comments

  1. moshkel dare ,nemitunam dan konaaaaam ://///

    • این آهنگ بیش از 10.000 بار و بدون مشکل دانلود شده ولی چون شما فرموده بودیدکه مشکل داره ، تست دانلود شد و هیچگونه مشکلی وجود ندارد . اگر روی کلمه دانلود رایگان راست کلیک کرده و سپس روی کلمه انگلیسی save link as چپ کلیک کنید آهنگ مورد نظرتان دانلود خواهد شد.

  2. ممنونم از وقتی ک گذاشتید .شاید برا این هستش ک من اولین باره میخام با لپ تاپ جدیدم دان کنمو دانلود منیجرمو الان گرفتمشو از کار ایش مصمئن نیستم :/

  3. vaqean mamnunam 🙂

  4. sharmnde mikhastam bep0rsam emkanesh hast darkhaste music dad va age maqdur bashe sh0ma link un0 bezarid ??

    • اگر پیشنهاد و یا درخواستی در مورد موزیک ویا دیگر مطالب مورد علاقه تان داشتید میتوانید در بخش درخواست ها مطرح بفرمایید .
      اگر هم مقاله و آهنگ و داستان و یا هر نوشته ای نیز در اختیار داشتید و مایل بودید با دیگر دوستان به اشتراک بگذارید . میتوانید به نام خودتان در سایت قرار دهید.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*


*