Home / Music / آلبوم ها - Albums / Cat Stevens / دانلود رایگان آهنگ بسیار زیبا و عاشقانه بانوی من داربانویل با صدای کت استیونز = یوسف اسلام همرا با ترجمه فارسی My Lady D’Arbanville : Cat Stevens = Yusuf Islam

دانلود رایگان آهنگ بسیار زیبا و عاشقانه بانوی من داربانویل با صدای کت استیونز = یوسف اسلام همرا با ترجمه فارسی My Lady D’Arbanville : Cat Stevens = Yusuf Islam

CStevensCatYusuf

cat_stevens-my-lady-darbanvillehqdefault (1)


دانلود رایگان آهنگ : بانوی من داربانویل با صدای کت استیونز , یوسف اسلام  همرا با ترجمه بزبان های : فارسی , عربی , فرانسه , لهستانی و ترکی

Free download of : My Lady D’Arbanville  – Cat Stevens , Yusuf Islam

 

English
My lady d’Arbanville

[Refrain:] My lady d’Arbanville,
why do you sleep so still?
I’ll wake you tomorrow
and you will be my fill,
yes, you will be my fill.

My lady d’Arbanville
why does it grieve me so?
But your heart seems so silent.
Why do you breathe so low,
why do you breathe so low,

(refrain)

My lady d’Arbanville,
you look so cold tonight.
Your lips feel like winter,
your skin has turned to white,
your skin has turned to white.

(refrain)

La la la la la….

(repeat 2nd verse)

I loved you my lady,
though in your grave you lie,
I’ll always be with you
This rose will never die,
this rose will never die.

(repeat last verse).

****************************************

My lady d’Arbanville

ترجمه اختصاصی برای سایت پرسه دات کام http://www.parsseh.com

By : Mohammad Daeizadeh – محمد دایی زاده

Persian

فارسی

 

بانوی من داربانویل

چرا هنوز خوابیده ای ؟

فردا بیدارت خواهم کرد

و تو منو کامل خواهی کرد

بله تو منو کامل خواهی کرد

 

بانوی من داربانویل

چرا منو ایقدر غمگین میکنه ؟

ولی قلبت خیلی ساکت بنظر میرسه

چرا اینقدر کم نفس می کشی ؟

چرا اینقدر کم نفس می کشی ؟

 

بانوی من داربانویل

چرا هنوز خوابیده ای ؟

فردا بیدارت خواهم کرد

و تو منو کامل خواهی کرد

بله تو منو کامل خواهی کرد

 

بانوی من داربانویل

امشب خیلی سرد بنظر میرسی

لب هات حس زمستان را داره

پوستت به سفیدی میزنه ( گراییده – سفید شده )

 

بانوی من داربانویل

چرا هنوز خوابیده ای ؟

فردا بیدارت خواهم کرد

و تو منو کامل خواهی کرد

بله تو منو کامل خواهی کرد

لا الا لا لا لا  …….

 

بانوی من داربانویل

چرا منو اینقدر غمگین میکنه ؟

ولی قلبت خیلی ساکت بنظر میرسه

چرا اینقدر کم نفس می کشی ؟

چرا اینقدر کم نفس می کشی ؟

دوستت داشتم بانوی من

هر چند الان در قبرت دراز کشیده ای

من همیشه با تو خواهم بود

این (گل) رز هیچوقت نخواهد مرد

این  رز هیچوقت نخواهد مرد

 

دوستت داشتم بانوی من

هر چند الان در قبرت دراز کشیده ای

من همیشه با تو خواهم بود

این (گل) رز هیچوقت نخواهد مرد

این  رز هیچوقت نخواهد مرد

*************************************

Arabic
سيدة أربانفيل

حبيبتي سيدة أربانفيل .
لماذا ترقدين ساكنة هكذا ؟
سوف أوقظك من نومك غدًا ..
ولسوف تملئين علي عالمي
نعم .. سوف تملئين علي عالمي

حبيبتي سيدة أربانفيل .
لماذا أشعر بهذا الحزن ؟
لكن قلبك ساكن تمامًا ..
لماذا تتنفسين بهذا الوهن ؟
لماذا تتنفسين بهذا الوهن ؟

حبيبتي سيدة أربانفيل
لماذا ترقدين ساكنة هكذا ؟
سوف أوقظك من نومك غدًا
ولسوف تملئين علي عالمي
نعم .. سوف تملئين علي عالمي

حبيبتي سيدة أربانفيل
تبدين باردة للغاية هذه الليلة
شفتاك لهما ملمس الشتاء
وقد استحال جلدك أبيض
استحال جلدك أبيض

حبيبتي سيدة أربانفيل
لماذا ترقدين ساكنة هكذا ؟
سوف أوقظك من نومك غدًا
ولسوف تملئين علي عالمي
نعم .. سوف تملئين علي عالمي

حبيبتي سيدة أربانفيل
لماذا أشعر بهذا الحزن ؟
لكن قلبك ساكن تمامًا
لماذا تتنفسين بهذا الوهن ؟
لماذا تتنفسين بهذا الوهن ؟

أحببتك يا سيدتي ..
برغم أنك ترقدين في قبرك ..
سأكون دومًا معك ..
وهذه الوردة لن تموت أبدًا ..
هذه الوردة لن تموت أبدًا ..

**************************************

French
Ma dame d’Arbanville

(refrain : )
Ma dame d’Arbanville,
quel est ce sommeil de plomb ?
Je t’éveillerai demain
et tu me combleras,
et tu me combleras.

Ma dame d’Arbanville,
pourquoi suis-je si affligé ?
Mais ton coeur semble si silencieux.
Pourquoi ce souffle si bas ?
Pourquoi ce souffle si bas ?

(refrain)

Ma dame d’Arbanville,
tu sembles si froide ce soir.
Tes lèvers ont un goût d’hiver,
ta peau est devenue de neige,
ta peau est devenue de neige.

(refrain)

La la la la la…

(reprise du second couplet)

Je t’aimais, ma dame,
bien que tu reposes dans ta tombe,
je serais toujours à tes côtés.
Cette rose ne mourra jamais,
Cette rose ne mourra jamais.

(reprise du dernier couplet)

**************************************

Polish
Moja Pani d’Arbanville

[Refren:] Moja Pani d’Arbanville,
dlaczego ?pisz tak cichutko?
Obudz? Ci? jutro,
a Ty b?dziesz mym wype?nieniem,
tak, Ty b?dziesz mym wype?nieniem.

Moja Pani d’Arbanville,
dlaczego nad tym tak ubolewam?
Bo Twoje serce wydaje si? bi? tak cicho.
Dlaczego tak ci??ko oddychasz?
Dlaczego tak ci??ko oddychasz?

(refren)

Moja Pani d’Arbanville,
wygl?dasz dzi? na przemarzni?t?.
Twoje usta czu? zim?.
Twoja sk?ra zblad?a,
Twoja sk?ra zblad?a,

(refren)

La la la la la….

(powt?rka refrenu)

Kocha?em Ci? moja Damo i,
mimo ?e le?ysz dzi? w Swym grobie,
ja zawsze b?d? z Tob?.
Ta r??a nigdy nie uschnie,
ta r??a nigdy nie uschnie

(powt?rka ostatniej zwrotki)

***************************************

Turkish
Leydim, D’arbanville

[Nakarat:] Leydim, d’Arbanville,
Neden hala uyuyorsun?
Seni yar?n uyand?raca??m.
Ve beni tamamlayacaks?n,
Evet, beni tamamlayacaks?n.

Leydim, d’Arbanville,
Bu neden beni üzüyor?
Ama kalbin çok sessiz g?rünüyor.
Nefeslerin neden bu kadar zay?f?
Neden bu kadar zay?f nefes al?yorsun?

(nakarat)

Leydim, d’Aarbanville
Bu gece çok so?uk g?rünüyorsun.
Dudaklar?n k??? getiriyor
Tenin beyaza d?nmü?
Tenin beyaza d?nmü?

(nakarat)

La la la la la…

(nakarat x 2)

Ben seni sevdim leydim,
?çinde oldu?un mezar?na ra?men,
Ben hep seninle olaca??m.
Bu gül hiç ?lmeyecek,
Bu gül hiç ?lmeyecek.

دانلود رایگان

Free Download

Down

About Mohammad Daeizadeh

  • تمامی فایل ها قبل از قرار گیری در سایت تست شده اند.لطفا در صورت بروز هرگونه مشکل از طریق نظرات مارا مطلع سازید.
  • پسورد تمامی فایل های موجود در سایت www.parsseh.com می باشد.(تمامی حروف را می بایست کوچک وارد کنید)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*


*